Только за февраль месяц на 12% увеличилось количество недовольных политикой правительства. Иными словами, таковых стало 72%. По данным опросов, 30% недовольны как правительством, так и оппозицией. Среди постоянно голосующих за свою партию, будь-то социалисты или ФИДЕС, по 10% членов партии не согласны с руководящей линией. Сегодня 32% отдали бы свой голос за ФИДЕС и только 10% - за МСП. Оно и понятно, так как находящиеся у руля социалисты испытывают острую нехватку финансов и пытаются идти путём введения новых налогов. На днях представитель соцпартии Янош Шифер в парламенте, сетуя на нехватку денег на культуру, предложил ввести новые отчисления в размере 0,8% с продаж... верхней одежды, мужских и женских костюмов, сорочек и галстуков, впрочем, как и ковров, которые, как и вышеперечисленное, он отнёс к предметам люкса. Он предложил направить средства в венгерский культурный фонд для финансирования издательства книг и производства фильмов. От введения нового налога социалисты хотели бы получать ежегодно 800 млн. форинтов. Учитывая, что текстильная промышленность находится в тяжелейшем состоянии, данный налог планируется брать с покупателей. Но скорее всего венгерский покупатель станет искать более дешёвые варианты покупок за рубежом страны.

 

АПН

 

В ходе недавних депутатских дебатов в австрийском парламенте относительно евросоюзовского договора, подписанного главами государств и правительств стран-членов ЕС в Лиссабоне и предусматривающего реформирование этого содружества, выяснилось, что большинство народных избранников не имеют об этом 236-страничном документе никакого конкретного понятия. Поэтому они тихо-мирно отсиживались и не вступали в дебаты. Журналисты местной газеты «Хойте» опросили ряд депутатов из различных партий на этот счёт и получили в ответ отговорки типа: «Я не читал этот документ» или «В детали я не вникал». Другие вроде бы читали, но только в «коротком варианте» или же только «в подзаголовках». Тем не менее все они, по примеру руководителей своих парламентских фракций, дружно проголосовали - больше «за», чем «против», и документ был, таким образом, ратифицирован.

Борис ИВАНОВ

 

- Какова деятельность предприятия Pannon Air Cargo?

 

- Полное название нашего предприятия – ООО по международным перевозкам и таможенным услугам Pannon Air Cargo. Мы имеем многодесятилетний опыт работы в области разностороннего обслуживания. Предприятие находится на территории будапештского аэропорта Ферихедь с базой из 8 контор и складских помещений на площади 1000 кв.м. Мы работаем единой командой из 36 квалифицированных специалистов, каждый день подтверждая своей работой высокий уровень профессионализма и принадлежность к лучшим экспедиторам.

 

- Чем вы отличаетесь от прочих экспедиторских предприятий?

 

- Среди других предприятий по оказанию таможенных услуг мы считаемся самым крупным аэропортовским экспедитором, быстро, с использованием самого современного таможенного оборудования обслуживанием своих клиентов. Мы являемся единственной транспортно-экспедиторской фирмой, имеющей четыре разных типа складских помещений, расположенных на территории аэропорта: общий таможенный склад, налоговый склад, транспортный склад и склад НДС.

 

- Что предлагает Pannon Air Cargo?

 

- Мы не просто перевезем ваш товар в нужное место, но и выполним все особые требования, связанные с данным поручением. Мы не только обеспечим упаковку, сделаем таможенное оформление, выполним задание по складированию, но и выполним всё после получения заказа РАС в письменном виде по электронной почте или по факсу. Мы перевезём животных в целости и сохранности на другой конец света, впрочем, как и прочие опасные для транспортировки материалы.

 

Благодаря системе Tracking и Tracing наши заказчики из своего кабинета могут отслеживать перемещение и нахождение их груза.

 

Воспользовавшись случаем, хотим поблагодарить всех наших партнёров и клиентов. Мы надеемся, что они и в дальнейшем будут пользоваться нашими услугами!

С пештской стороны Дуная открывается прекрасный вид на Крепостную гору в Буде, на Рыбацкий бастион на ней, древние крепостные стены и величественный королевский дворец. Жители Будапешта, конечно, знают, туристам же подскажем, что не менее импозантно королевский дворец выглядит и с противоположной, южной стороны Крепостной горы.

 

Здесь стены дворца возвышаются над скальным обрывом, и поскольку тот покрыт каменной кладкой, стены как бы составляют её продолжение, что создаёт ощущение мощной и неприступной крепости. На зелёной поляне у подножия стены и находится бросающийся в глаза памятник предводителю крупнейшего крестьянского восстания венгерского средневековья.

 

На постаменте надпись: Дёрдь Дожа, 1514 год.

Следует заметить, что человек, призвавший в XVI веке крестьян громить помещичьи имения, по происхождению не был крестьянином. Он принадлежал к благородному сословию. Родился Дёрдь Дожа где-то около 1470 года. Командовал правительственной конницей в Нандорфехерваре (ныне столица Сербии Белград), за смелость в боях с турками король даровал ему личный герб.

 

А во главе бунтовщиков герой, обласканный короной, оказался следующим образом. Весной 1514 года церковь объявила крестовый поход против турок, всё более угрожавших южным границам Венгрии. По призыву церкви началась мобилизация добровольцев. Основную массу формировавшихся отрядов составляли крестьяне. К движению в качестве военного руководителя присоединился Дёрдь Дожа.

 

Король и дворяне с самого начала с недоверием относились к затее крестового похода. Владельцы поместий в преддверии весенних работ не хотели отпускать крестьян. К тому же дворянство не без основания полагало, что большое скопление вооружённого простого люда может представлять опасность не только для турок. Но несмотря на чинимые препятствия, к маю отряды ополченцев насчитывали уже до 40000 человек. Тогда же стали поступать вести о первых столкновениях между крестьянами и дворянами. В результате церковь поспешила объявить о прекращении мобилизации, а затем и об отмене крестового похода.

 

Однако военный предводитель ополчения не подчинился церковному призыву, посчитав короля и дворян предателями святого дела, а подавление их сопротивления предпосылкой для победоносного крестового похода против турок. Отряды под руководством Дёрдя Дожи повернули оружие против дворянства. Столкновения вылились в восстание, охватившее практически всю страну. Ополченцы осаждали и брали штурмом города, сжигали замки, казнили попадавших к ним в руки дворян.
Общая опасность заставила объединиться до того враждовавших между собой наместников провинций. В середине июля состоялась решающая битва, в ходе которой крестьяне не смогли противостоять хорошо вооружённой армии дворян. Судьба восстания была решена. Раненный в сражении Дёрдь Дожа был взят в плен. Для устрашения бунтовщиков «крестьянского короля» сожгли живьём, усадив на раскалённый трон и увенчав раскалённой железной короной. Не менее жестокой казни подверглись и сподвижники Дожи.

 

Памятник у подножья Будайской крепости, изготовленный из белого известняка, изображает «крестьянского короля» одетым в кольчугу, с накидкой на плечах и булавой в правой руке. Это предводитель, сурово смотрящий вперёд и предвидящий уготованную ему судьбу.

 

Фигура Дёрдя Дожи составляет центр композиции, а в отдалении от него по краям пьедестала – группы участников восстания. С одной стороны от Дожи монах в подпоясанной рясе, с саблей в руках, рядом с ним крестьяне. Все они изображены в движении, лица выражают готовность к борьбе.

 

На другом конце пьедестала ещё одна группа повстанцев. Это простолюдины, городские ремесленники, мастеровые, о чём свидетельствует их одежда, стилизованный фартук, молот в руках, топор. Их фигуры также выражают порыв, решимость сражаться за правое дело.

 

Хотя открытие памятника состоялось в 1961 году, конкурс на его исполнение был объявлен ещё в 1953 году. Причём победителем стал тогдашний студент, а в дальнейшем один из наиболее востребованных ваятелей периода социализма скульптор Иштван Кишш.

 

Для творчества мастера характерен реалистический подход, экспрессивная насыщенность, ясность и доступность понимания заложенной в творениях идеи, а нередко и пропагандистская их направленность. Сказанное в большой мере относится и к памятнику предводителю крестьянского восстания.

 

Иштван Кишш создал целую галерею политических памятников, портретных бюстов, скульптур рабочих, которые установлены в Будапеште, в других венгерских городах, за рубежом. Мастер стал лауреатом многих наград, обладателем почётных званий, в том числе звания почётного члена Академии художеств Советского Союза. Умер он в 1997 году.

 

Личность Дёрдя Дожа за минувшие века приобрела романтический оттенок. Ему посвящались стихи, прозаические и музыкальные произведения. А в годы социализма поднятый им бунт превратился в венгерский образец классовой борьбы. Именно эту идею и был призван отразить памятник.

 

После смены в 90-х годах общественного строя в Венгрии многие скульптурные творения эпохи социализма были демонтированы, отправлены на склады или перенесены в специальный парк скульптур на окраине столицы. Памятник Дёрдю Доже не постигла их участь, он остался на своём месте. Вероятно, потому, что черты революционности, несомненно присутствующие в скульптурной композиции, не заслоняют основной идеи, с которой соотносится образ Дожи, - романтической идеи борьбы за справедливость. К тому же памятник действительно выразителен и служит удачным украшением одного из живописных уголков венгерской столицы.

 

Валерий ТКАЧЕНКО

В среднем каждые две недели красавец-мост Golden Gate в Сан-Франциско, связывающий этот крупный калифорнийский город с северными провинциями, становится для самоубийц местом расставания с этим миром.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Уставшие от жизни без труда преодолевают менее чем полутораметровую ограду и с высоты 67 метров в отчаянии бросаются вниз. Четыре секунды лёту - и «всех проблем» как ни бывало. После открытия этого впечатляющего инженерного сооружения в 1937 году в тихоокеанский залив бросились, как считается, более двух тысяч человек. Многие из них так и не были найдены - сильное течение уносило бездыханные тела в открытый океан на съедение акулам или крабам.

 

Американские психиатры и близкие погибших уже как минимум пятьдесят лет выступают за то, чтобы поставить на пути потенциальных жертв суицида естественные препятствия, но всё безрезультатно. Отцы города считают, что любое «архитектурное излишество» испортило бы вид знаменитого моста, традиционно окрашенного в красный цвет и ежегодно привлекающего в Сан-Франциско сотни тысяч туристов. А к тому же любое дополнительное ограждение обошлось бы, дескать, в не менее чем 15 миллионов долларов. К чему, мол, такие расходы, тем более что права индивидуума на добровольный суицид в «стране неограниченных возможностей» никто не отменял...

 

Высокие и труднопреодолимые для самоубийц ограды в своё время были установлены и на Эйфелевой башне в Париже, и на нью-йоркском небоскрёбе «Эмпайр стейт билдинг», и на портовом мосту в Сиднее. И туристов, между прочим, там меньше не стало. Зато значительно меньше стало тех, кому в роковой момент не хотелось больше жить.

 

Ричард Сайден, вышедший недавно на пенсию психолог из калифорнийского университета в Беркли, несколько лет занимался анализом последующих судеб тех, кто пытался покончить жизнь самоубийством, но всем им то ли физически, то ли уговорами, либо каким-то иным способом помешали оказавшиеся на мосту случайные посетители. Так вот, из 515 человек лишь шесть позднее всё же добровольно расстались с жизнью, правда уже иным путём. Это исследование ещё раз подтверждает ту истину, что подавляющее большинство потенциальных самоубийц решаются на этот безрассудный шаг импульсивно, под воздействием, так сказать, «короткого замыкания» в мозгу или же обострившегося депрессивного состояния. И жаль, что столь красивый мост притягивает их как магнит...

 

Игорь БЕЛОВ
Сан-Франциско - Вена

 

Результаты пятилетней работы были представлены на XV Международном будапештском книжном фестивале с 24 по 27 апреля в Парке Милленариш

 

60 венгерских книг в переводе на русский язык было издано за последние 5 лет. Эта далеко не полная цифра стала результатом переводческой и издательской программы, которую проводит Венгерский культурный центр в Москве, начиная с Года венгерской культуры в России при поддержке Министерства культуры Венгрии. Переломным оказался 2004 год, когда Венгрия была объявлена «почётным гостем» на одном из самых престижных литературных мероприятий в России – ярмарке «Non/fiction». Тогда было положено начало изданию на русском языке серии интеллектуальной венгерской литературы Bibliotheca Hungarica, в рамках которой тогда вышли произведения Имре Кертеса, Петера Надаша, Белы Хамваша, Иштвана Бибо (в настоящее время идёт работа над восьмым томом серии). Знаменательными в тот год стали слова директора книжной ярмарки: «Венгерская литература вернулась на российский книжный рынок интеллектуальной литературы». Но процесс «возвращения» оказался намного сложнее, чем казалось, ведь прежде всего необходимо было восстановить утерянную за последние полтора десятилетия систему взаимосвязи и сотрудничества между писателями, переводчиками, издательствами и библиотеками. То есть, другими словами, нужно было создать не больше не меньше как «квадратуру книги».

 

Российская литература в последние годы широко была представлена на Будапештском книжном фестивале. Следует напомнить, что в 2005 году – в сезон российской культуры в Венгрии – Россия стала «почётным гостем» на фестивале. В этом году венгерские и российские книги были представлены вместе. Венгерский культурный центр и будапештский «Фонд за распространение русского языка и литературы» пригласили на фестиваль пять самых значительных издательств из России, вокруг которых концентрируется литературная и научная жизнь. Такие издательства, как «Три квадрата», «Новое Литературное Обозрение» (НЛО), «Вагриус», «Логос», «РОСПЕН», стали гарантом того, что венгерская литература в России гармонично «вписалась» в российскую книжную культуру. Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино в свою очередь способствует тому, чтобы венгерские книги на русском языке попадали в крупнейшие библиотеки. На фестиваль были приглашены и российские литераторы: писатель Евгений Попов, а также драматурги братья Пресняковы. Кроме того, в программах фестиваля участвовали люди, без которых российско-венгерские литературные связи не могли бы осуществиться, – переводчики художественной литературы: Татьяна Воронкина, Юрий Гусев, Вячеслав Середа, несколько десятилетий работающие над переводами венгерской литературы, результатом их плодотворного труда стали сотни изданных на русском языке венгерских произведений. В фестивале приняли участие и молодые талантливые переводчики: Оксана Якименко, Дарья Анисимова и Елена Рожкова. Кроме того, на фестиваль был приглашён и Анатолий Гусев, который перевёл на русский язык и озвучил несколько десятков венгерских фильмов.

 

Идея проведения венгерско-российской программы в рамках Будапештского книжного фестиваля родилась осенью 2007 г. на книжной ярмарке «БиблиОбраз», которую патронирует Людмила Путина. К этому мероприятию в Москве на русском языке вышли сразу три «Большие Книги»: «Мальчишки с улицы Пала», «Звёзды Эгера» и «Золотой человек». Книжная программа по изданию венгерских книг в России работает в различных направлениях. Помимо классических произведений, мы стараемся восполнить пробелы в истории двух народов: на фестивале были представлены переводы книг Тибора Мераи («Имре Надь»), Яноша Корнаи (воспоминания «Силой мысли») и Петера Эстерхази («Harmonia caelestis»).

 

На стенде №1 в течение четырёх дней проходили литературные программы в режиме нон-стоп. В них приняли участие все, кого интересует венгерская литература на русском языке, кому интересна современная российская литература и кто хотел узнать о последних новинках в области гуманитарного знания в России. На стенде можно было приобрести книги российских издательств, а также изданные на русском языке переводы венгерских произведений. Есть все основания полагать, что «ренессанс» венгерско-российских литературных связей станет нормой в отношениях между двумя культурами.


Илона КИШ

Австрийский художник Оскар Кокошка (1886-1980) большую часть своей жизни прожил вне родины. Он родился в Нижней Австрии в чешской семье, его отец был золотых дел мастером. Учился в Художественной академии австрийской столицы, участвовал в качестве кавалериста-добровольца в Первой мировой войне, но после тяжёлого ранения оставил воинскую службу.

 

Затем был профессором художественной академии в Дрездене и в этом качестве совершил множество творческих поездок в Италию, Францию, Испанию, Голландию и Англию, а также в Африку и Азию. В возрасте пятидесяти лет и по причине нараставшего австрофашизма он в 1934 переехал на постоянное место жительства в Прагу и год спустя стал гражданином Чехословакии, а в 1938 году перебрался вместе со своей молодой чешской подругой Ольдой Палковской в Лондон. К тому времени нацисты отнесли его к числу «художников-извращенцев» и изъяли из германских музеев более четырёхсот его работ. В 1941 году Кокошка женился на Ольде. В послевоенные годы Кокошка обосновался в Швейцарии.

 

Венская галерея «Альбертина» демонстрирует ныне до 13 июля 2008 года 44 картины и 160 акварелей и рисунков этого знаменитого художника, нарисованных им во второй половине его достаточно продолжительной жизни. Выставка называется «Эмиграция и новая родина». В Англии Кокошка создал ряд картин, связанных с актуальными событиями Второй мировой войны. Самое позднее с тех пор он в своих работах нередко отражал свои политические убеждения, которые стали неотрывной частью его творчества. На девятом десятке лет он всё чаще стал обращаться к теме жизни и смерти. Особенно наглядно это проявилось в выставленных ныне в Вене работах Time, Gentelmen please (1971-72) и Ecce Homines (1972).

 

Более половины всех выставленных работ является собственностью «Альбертины», а остальные собраны из других галерей и частных коллекций.

 

Лидия БУРИШ

ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ

ГАЗЕТА ПУТЕВОДИТЕЛЬ
Путеводитель по Венгрии с картой
Архив Архив

РЕКЛАМА

РК НА FACEBOOK