Суббота, 26 апреля 2008 15:04

Мост преткновения и судьбы

Автор

В среднем каждые две недели красавец-мост Golden Gate в Сан-Франциско, связывающий этот крупный калифорнийский город с северными провинциями, становится для самоубийц местом расставания с этим миром.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Уставшие от жизни без труда преодолевают менее чем полутораметровую ограду и с высоты 67 метров в отчаянии бросаются вниз. Четыре секунды лёту - и «всех проблем» как ни бывало. После открытия этого впечатляющего инженерного сооружения в 1937 году в тихоокеанский залив бросились, как считается, более двух тысяч человек. Многие из них так и не были найдены - сильное течение уносило бездыханные тела в открытый океан на съедение акулам или крабам.

 

Американские психиатры и близкие погибших уже как минимум пятьдесят лет выступают за то, чтобы поставить на пути потенциальных жертв суицида естественные препятствия, но всё безрезультатно. Отцы города считают, что любое «архитектурное излишество» испортило бы вид знаменитого моста, традиционно окрашенного в красный цвет и ежегодно привлекающего в Сан-Франциско сотни тысяч туристов. А к тому же любое дополнительное ограждение обошлось бы, дескать, в не менее чем 15 миллионов долларов. К чему, мол, такие расходы, тем более что права индивидуума на добровольный суицид в «стране неограниченных возможностей» никто не отменял...

 

Высокие и труднопреодолимые для самоубийц ограды в своё время были установлены и на Эйфелевой башне в Париже, и на нью-йоркском небоскрёбе «Эмпайр стейт билдинг», и на портовом мосту в Сиднее. И туристов, между прочим, там меньше не стало. Зато значительно меньше стало тех, кому в роковой момент не хотелось больше жить.

 

Ричард Сайден, вышедший недавно на пенсию психолог из калифорнийского университета в Беркли, несколько лет занимался анализом последующих судеб тех, кто пытался покончить жизнь самоубийством, но всем им то ли физически, то ли уговорами, либо каким-то иным способом помешали оказавшиеся на мосту случайные посетители. Так вот, из 515 человек лишь шесть позднее всё же добровольно расстались с жизнью, правда уже иным путём. Это исследование ещё раз подтверждает ту истину, что подавляющее большинство потенциальных самоубийц решаются на этот безрассудный шаг импульсивно, под воздействием, так сказать, «короткого замыкания» в мозгу или же обострившегося депрессивного состояния. И жаль, что столь красивый мост притягивает их как магнит...

 

Игорь БЕЛОВ
Сан-Франциско - Вена

 

Результаты пятилетней работы были представлены на XV Международном будапештском книжном фестивале с 24 по 27 апреля в Парке Милленариш

 

60 венгерских книг в переводе на русский язык было издано за последние 5 лет. Эта далеко не полная цифра стала результатом переводческой и издательской программы, которую проводит Венгерский культурный центр в Москве, начиная с Года венгерской культуры в России при поддержке Министерства культуры Венгрии. Переломным оказался 2004 год, когда Венгрия была объявлена «почётным гостем» на одном из самых престижных литературных мероприятий в России – ярмарке «Non/fiction». Тогда было положено начало изданию на русском языке серии интеллектуальной венгерской литературы Bibliotheca Hungarica, в рамках которой тогда вышли произведения Имре Кертеса, Петера Надаша, Белы Хамваша, Иштвана Бибо (в настоящее время идёт работа над восьмым томом серии). Знаменательными в тот год стали слова директора книжной ярмарки: «Венгерская литература вернулась на российский книжный рынок интеллектуальной литературы». Но процесс «возвращения» оказался намного сложнее, чем казалось, ведь прежде всего необходимо было восстановить утерянную за последние полтора десятилетия систему взаимосвязи и сотрудничества между писателями, переводчиками, издательствами и библиотеками. То есть, другими словами, нужно было создать не больше не меньше как «квадратуру книги».

 

Российская литература в последние годы широко была представлена на Будапештском книжном фестивале. Следует напомнить, что в 2005 году – в сезон российской культуры в Венгрии – Россия стала «почётным гостем» на фестивале. В этом году венгерские и российские книги были представлены вместе. Венгерский культурный центр и будапештский «Фонд за распространение русского языка и литературы» пригласили на фестиваль пять самых значительных издательств из России, вокруг которых концентрируется литературная и научная жизнь. Такие издательства, как «Три квадрата», «Новое Литературное Обозрение» (НЛО), «Вагриус», «Логос», «РОСПЕН», стали гарантом того, что венгерская литература в России гармонично «вписалась» в российскую книжную культуру. Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино в свою очередь способствует тому, чтобы венгерские книги на русском языке попадали в крупнейшие библиотеки. На фестиваль были приглашены и российские литераторы: писатель Евгений Попов, а также драматурги братья Пресняковы. Кроме того, в программах фестиваля участвовали люди, без которых российско-венгерские литературные связи не могли бы осуществиться, – переводчики художественной литературы: Татьяна Воронкина, Юрий Гусев, Вячеслав Середа, несколько десятилетий работающие над переводами венгерской литературы, результатом их плодотворного труда стали сотни изданных на русском языке венгерских произведений. В фестивале приняли участие и молодые талантливые переводчики: Оксана Якименко, Дарья Анисимова и Елена Рожкова. Кроме того, на фестиваль был приглашён и Анатолий Гусев, который перевёл на русский язык и озвучил несколько десятков венгерских фильмов.

 

Идея проведения венгерско-российской программы в рамках Будапештского книжного фестиваля родилась осенью 2007 г. на книжной ярмарке «БиблиОбраз», которую патронирует Людмила Путина. К этому мероприятию в Москве на русском языке вышли сразу три «Большие Книги»: «Мальчишки с улицы Пала», «Звёзды Эгера» и «Золотой человек». Книжная программа по изданию венгерских книг в России работает в различных направлениях. Помимо классических произведений, мы стараемся восполнить пробелы в истории двух народов: на фестивале были представлены переводы книг Тибора Мераи («Имре Надь»), Яноша Корнаи (воспоминания «Силой мысли») и Петера Эстерхази («Harmonia caelestis»).

 

На стенде №1 в течение четырёх дней проходили литературные программы в режиме нон-стоп. В них приняли участие все, кого интересует венгерская литература на русском языке, кому интересна современная российская литература и кто хотел узнать о последних новинках в области гуманитарного знания в России. На стенде можно было приобрести книги российских издательств, а также изданные на русском языке переводы венгерских произведений. Есть все основания полагать, что «ренессанс» венгерско-российских литературных связей станет нормой в отношениях между двумя культурами.


Илона КИШ

Суббота, 26 апреля 2008 14:58

Пёстрый мир Оскара Кокошка

Автор

Австрийский художник Оскар Кокошка (1886-1980) большую часть своей жизни прожил вне родины. Он родился в Нижней Австрии в чешской семье, его отец был золотых дел мастером. Учился в Художественной академии австрийской столицы, участвовал в качестве кавалериста-добровольца в Первой мировой войне, но после тяжёлого ранения оставил воинскую службу.

 

Затем был профессором художественной академии в Дрездене и в этом качестве совершил множество творческих поездок в Италию, Францию, Испанию, Голландию и Англию, а также в Африку и Азию. В возрасте пятидесяти лет и по причине нараставшего австрофашизма он в 1934 переехал на постоянное место жительства в Прагу и год спустя стал гражданином Чехословакии, а в 1938 году перебрался вместе со своей молодой чешской подругой Ольдой Палковской в Лондон. К тому времени нацисты отнесли его к числу «художников-извращенцев» и изъяли из германских музеев более четырёхсот его работ. В 1941 году Кокошка женился на Ольде. В послевоенные годы Кокошка обосновался в Швейцарии.

 

Венская галерея «Альбертина» демонстрирует ныне до 13 июля 2008 года 44 картины и 160 акварелей и рисунков этого знаменитого художника, нарисованных им во второй половине его достаточно продолжительной жизни. Выставка называется «Эмиграция и новая родина». В Англии Кокошка создал ряд картин, связанных с актуальными событиями Второй мировой войны. Самое позднее с тех пор он в своих работах нередко отражал свои политические убеждения, которые стали неотрывной частью его творчества. На девятом десятке лет он всё чаще стал обращаться к теме жизни и смерти. Особенно наглядно это проявилось в выставленных ныне в Вене работах Time, Gentelmen please (1971-72) и Ecce Homines (1972).

 

Более половины всех выставленных работ является собственностью «Альбертины», а остальные собраны из других галерей и частных коллекций.

 

Лидия БУРИШ

Суббота, 26 апреля 2008 15:17

Новые дороги Европы

Автор

Председатель Северно-Алфёльдского совета развития, депутат парламента Ласло Газда 23 апреля в Надьтабане выступил с лекцией “Развитие транспортных связей Балтийского и Черноморского регионов”. Его речь дополнила программу, которая месяц назад началась в словацком городке Кирайхельмеце. Там собрались специалисты и политики для разработки совместной транспортной концепции, призванной внести позитивный вклад в развитие Центральноевропейского региона.

 

В Европе произошли политические события, приблизившие реализацию данного проекта. В центре плана развития стоит концепция создания скоростной магистрали для перевозки грузов и пассажиров из Северной Европы через Польшу, Словакию, Венгрию и Румынию на Украину. Был намечен предполагаемый путь: Каунас – Люблин – Ржесов – Михайловцы – Велки Капушан – Краловски Хлмец – Захонь – Чернегшима – Сатмарнемети – Надьбаня – Сушевы – Кишенёв – Одесса. Однозначно, что создающаяся скоростная трасса поможет экономически отсталым регионам и создаст дополнительные рабочие места. Новая концепция становится реальной в связи с вступлением в декабре прошлого года в Шенгенскую зону Венгрии, Словакии и Польши. Благодаря тому, что венгерская скоростная трасса М3 доходит теперь до Ниредьхазы, уже имеется разрешение на строительство новой трассы М34 между Вашарошнаменем и Захонью. Кроме того, Словакия и Украина договорились о создании ещё одного погранично-пропускного пункта между Агчернё и Шаламоном, который будет открыт в 2010 году. В отношении венгерско-украинской границы добавим, что до 2013 года должен быть построен новый мост через реку Тиса, по которому будет проходить дорога, связывающая Ниредьхазу с Вашарошнаменем. Эти инвестиции отражают общие интересы жителей всего региона.

 

Соединение портов Балтийского и Чёрного морей будет означать создание транспортного коридора вдоль границы шенгенских стран, а также создание новых логистических центров на данном пути следования. Это приведёт к быстрому экономическому развитию региона, эффективному перемещению товаров и капиталов, свободному передвижению людей.

 

В Надьбане договорились о создании экономического бизнес-плана для подключения к данному проекту инвестиций Евросоюза.

 

Александр ПОПОВ

Суббота, 26 апреля 2008 14:54

Природа Камчатки глазами мастера

Автор

С 14 по 27 мая в Российском культурном центре в Будапеште пройдёт выставка фотографий Сергея Шияна «Камчатка». Это пейзажи и виды необыкновенной экзотичной природы этого края. Однако было бы неправильно рассматривать эти фотографии только как зеркальные отображения природных красот. Пейзажи Камчатки у Сергея Шияна созерцательны и философичны. Это не столько беглые зарисовки на полях дневника путешественника, сколько художественные панорамы, природа которых берёт своё начало не в этнографических зарисовках исследователя, а в композициях старых европейских мастеров, понимающих каждый изображаемый пейзаж как своего рода философскую картину мира.

 

Впервые выставка «Камчатка» демонстрировалась во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы в Москве, а затем во многих городах Европы: в Берлине, Дрездене, Брюсселе и Вене. Фотоработы Сергея Шияна являются результатом путешествий автора по миру. Высокое мастерство, тонкий художественный вкус, любовь к природе и восхищение ею являются яркими отличительными чертами творчества фотографа Шияна.

 

Сергей Шиян не только фотохудожник, но также и меценат, во многом способствующий развитию гуманитарных проектов и выставочной деятельности в России.

 

Всех, кто хочет своими глазами взглянуть на эти замечательные фотоработы – виды камчатской земли, во многом уже утраченные навсегда, - ждём на открытии выставки в Российском культурном центре в Будапеште 14 мая 2008 года в 18.00 по адресу:
1062 Budapest, Andrássy út 120.

 

Лидия КУЗЬМИНА

Суббота, 26 апреля 2008 14:49

Юбилей Иронимуса

Автор

Знаменитому венскому архитектору и карикатуристу Густаву Пайхлю, носящему с 1954 года творческий псевдоним Иронимус, исполнилось 80 лет.

 

Он рисует уже свыше 60 лет, был даже некоторое время ректором Художественной академии в Вене. Особенно удаются ему острые политические карикатуры, но и себя он, как видим на публикуемом нами автопортрете, не забывает.

 

Андрей ДУХОВ

Суббота, 26 апреля 2008 14:46

Гостиница типа «Новая жизнь»

Автор

New Life Hotels – такое название получили первые 22 гостиницы в Австрии и Баварии, каждая из которых относится к категории четырёх звёзд. Их специализация - организация отпуска по беременности, когда молодой семье, ожидающей пополнение, предстоит существенно перестроить свой быт и образ жизни.

 

До сих пор проведение отпуска по беременности вне своего дома зачастую осложнялось тем, что был своего рода риск и неизвестность. Какова будет дорога, окружение, возможная врачебная помощь? В гостиницах типа «Новая жизнь» все сервисные услуги, включая зоны водных процедур, массаж, тренажёрные залы и тематику учебных курсов и семинаров, целиком и полностью рассчитаны на будущих матерей и их спутников жизни. Здесь же можно получить квалифицированные консультации врачей и медсестёр. Одним словом, в непринуждённой обстановке будущая мама может расслабиться и полностью - морально и физически - настроиться на предстоящее ей, так сказать, судьбоносное событие. Всю более подробную информацию можно получить на сайте www.newlifehotels.com.

 

Игорь АНАТОЛЬЕВ
Фото: New Life Hotels/Hotel Babymio – Albin Niederstrasser

ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ

ГАЗЕТА ПУТЕВОДИТЕЛЬ
Путеводитель по Венгрии с картой
Архив Архив

РЕКЛАМА

РК НА FACEBOOK