Понедельник, 16 января 2017 22:06

Высоцкий жив

Российско-венгерские культурно-литературные связи имеют давнюю и богатую историю, уходящую своими корнями в далекое прошлое. Здесь достаточно упомянуть те многочисленные переводы русских произведений, которые выходили и выходят в Венгрии, способствуя сохранению и развитию наших межкультурных отношений. Вместе с тем в России до сих пор переводятся и выпускаются не только произведения венгерских авторов, но и многие другие материалы, отражающие достижения в области культуры и литературы Венгрии.

Опубликовано в История
Вторник, 13 сентября 2016 09:24

Янош Олах и русский поэт

Имя Яноша Олаха хорошо известно любителям венгерской поэзии. Печальное известие о его кончине поразило и меня. Он был не только ярким поэтом, но и главным редактором журнала «Мадьяр Напло», печатного органа Союза писателей Венгрии. Но он печатал не только венгерских авторов. Я помню номер издания за 2006 год, где широкому читателю была представлена целая подборка русских поэтов, членов Союза писателей Москвы, среди которых были такие известные в России поэты, как Татьяна Кузовлева, Кирилл Ковальджи, Галина Нерпина, Ирина Ковалева, Иван Белокрылов и другие. Было там и еще одно имя, которое хорошо знакомо читателям РК. Имя моего друга и коллеги по перу Леонида Володарского. Именно в этой подборке он появился на страницах «Мадьяр Напло» первый раз. А уже в конце того же, 2006 года в журнале была напечатана поэма Леонида Володарского «Одиннадцать снов» в переводе его венгерского коллеги Лайоша Мароши. Почему я говорю об этом? Да потому что сначала она увидела свет в журнале «Русский язык сегодня», в официальном печатном органе Ассоциации регионов международной культуры и русского языка, которую я тогда возглавлял. Поэма Леонида сначала появилась на русском языке, полностью заняв весь номер небольшого журнала, а потом и на венгерском. Это была не просто поэма, это была поэма о Нандорфехерварском триумфе (ныне Белград) 1456 года и о Венгерской революции 1956 года. Автор силой своего творческого воображения свел эти два знаменательных события в одно целое.

Опубликовано в Статья
Среда, 15 июня 2016 19:43

«Неизвестный Высоцкий»

Наверное, мало тех, кто не слышал эти строчки: «Купола в России кроют чистым золотом, / Чтобы чаще Господь замечал». Это известные слова из песни Владимира Высоцкого «Купола». Может быть, менее известна цитата из другого источника на эту же символику: «Купола в России кроют чистым золотом, / Только золото у каждого свое». Поет это современный российский поэт, певец, бард, композитор Геннадий Норд, о котором недавно уже было сказано на страницах «Курьера». На обложке его альбома «Махровая сирень» музыкальный критик Андрей Хекало так пишет о его творчестве: «Прежде чем писать этот отзыв, я хотел привести в сравнение некоторых исполнителей. Но потом понял, что это невозможно. Ну не с кем мне сравнить Норда и его творчество! Одно можно сказать, что его творчество стоит на одной ступени с Бернесом и Высоцким».

Опубликовано в Статья

ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ

ГАЗЕТА ПУТЕВОДИТЕЛЬ
Путеводитель по Венгрии с картой
Архив Архив

РЕКЛАМА

РК НА FACEBOOK

 
 

БУДАПЕШТ ТОП-10

  • 1. Прогулка по Площади героев
    1. Прогулка по Площади героев
  • 2. Прокатитесь на Подземке
    2. Прокатитесь на Подземке
  • 3. Выпейте ароматный капучино на берегу Дуная
    3. Выпейте ароматный капучино на берегу Дуная
  • 4. Поставьте свечку в Базилике Святого Иштвана
    4. Поставьте свечку в Базилике Святого Иштвана
  • 5. Полюбуйтесь величественным Парламентом
    5. Полюбуйтесь величественным Парламентом
  • 6. Проходя по Цепному мосту, бросьте монетку в Дунай
    6. Проходя по Цепному мосту, бросьте монетку в Дунай
  • 7. Поднимитесь на фуникулёре в Будайскую крепость
    7. Поднимитесь на фуникулёре в Будайскую крепость
  • 8. Пообедайте в Рыбацком бастионе
    8. Пообедайте в Рыбацком бастионе
  • 9. Омойте свое бренное тело в термальных водах
    9. Омойте свое бренное тело в термальных водах
  • 10. Посмотреть на вечерний город с горы Геллерт
    10. Посмотреть на вечерний город с горы Геллерт